[Mansa-l] Rép: Re: translation of "marigot"

Pascal J. Imperato Pascal.Imperato at downstate.edu
Mon Mar 16 17:26:08 CDT 2015


Bien dit!



______________________________________
Pascal James Imperato, MD, MPH&TM, MACP
Dean and Distinguished Service Professor
School of Public Health, Mail Stop Code 43
SUNY Downstate Medical Center
450 Clarkson Avenue
Brooklyn, New York 11203
Tel: (718)-270-1056
Fax: (718)-270-2533



From:	Mamadou Lamine <malamine13 at hotmail.com>
To:	Marcia Lynne Tiede <m-tiede at northwestern.edu>, Edda
            Fields-Black <fieldsblack at cmu.edu>, Peter Weil
            <pmweil at udel.edu>, William Moseley <moseley at macalester.edu>,
Cc:	"Bassett, Thomas J" <bassett at illinois.edu>,
            mansa-l at groups.txstate.edu
Date:	03/16/2015 05:33 PM
Subject:	[Mansa-l] Rép: Re:  translation of "marigot"



Histoire a faire rire. En geograhie le marigot se jette dans la riviere. La
riviere Dans le fleuve et le fleuve Dans la mer. Alors en avant pour la
traduction.
Bonne soiree

Marcia Lynne Tiede <m-tiede at northwestern.edu> a écrit :

(Whoops, I’ve been corrected: savanna, not Sahel.)

Marcia


From: Marcia Lynne Tiede
Sent: Monday, March 16, 2015 11:59 AM
To: Edda Fields-Black; Peter Weil; William Moseley
Cc: Bassett, Thomas J; mansa-l at groups.txstate.edu
Subject: RE: [Mansa-l] translation of "marigot"

Marie and all  --  My West African experience was not coastal, but in the
Sahel in northern Cote d’Ivoire, where there was a spring?-fed small pond
in a relatively wild (overgrown) area.  It was a glorified hog wallow,
though I did see an elderly woman bathing in it once.  I’m pretty sure my
translator called that the marigot – at least, that’s how I have thought of
it ever since.  So I have mentally translated marigot generically as “water
hole” when I’ve encountered it in literature.  Cassell’s dictionary defines
it as “small W. African river or lake.”

I like your idea of just retaining “marigot”, with an explanatory footnote.

Marcia


From: Edda Fields-Black [mailto:fieldsblack at cmu.edu]
Sent: Monday, March 16, 2015 11:06 AM
To: Peter Weil; William Moseley
Cc: Bassett, Thomas J; mansa-l at groups.txstate.edu
Subject: Re: [Mansa-l] translation of "marigot"

This translation captures the meaning of “marigot” in coastal Guinea along
the Rio Nunez and Rio Pongo.

Edda L. Fields-Black

From: Peter Weil [mailto:pmweil at udel.edu]
Sent: Monday, March 16, 2015 10:34 AM
To: William Moseley
Cc: Bassett, Thomas J; mansa-l at groups.txstate.edu
Subject: Re: [Mansa-l] translation of "marigot"

Dear All,

I am sure that “marigot" is used to apply to all that others have
mentioned. However, in Senegal, especially the Casamance area, these
streams play an important role in rice farming, especially by Jola
populations, but also some Mandinka populations. “Marigot” is applied to
estuaries that develop in the wet season based on local rainfall. These
streams become increasingly saline during the end of the wet season and at
the beginning of the dry season, as the Casamance River decreases its flow
rate and salt from the ocean intrudes further into it and into the mouths
of the temporary estuaries. Olga Linares describes them as “tidal creeks."

Peter Weil


      On Mar 16, 2015, at 9:20 AM, William Moseley <moseley at macalester.edu>
      wrote:

      Dear All,
      I agree with Tom: "intermittent stream" or "lowland seasonal stream."
      In certain parts of north Africa these are also referred to as 'wadi'
      - which I'm guessing is Arabic in origin.
      Bill

      On Mon, Mar 16, 2015 at 7:50 AM, Bassett, Thomas J <
      bassett at illinois.edu> wrote:
      I think of  "intermittent stream" or "lowland seasonal stream."

      Thomas J. Bassett
      Professor of Geography and GIS
      Director, LAS Global Studies
      University of Illinois at Urbana-Champaign
      http://www.geog.illinois.edu/people/bassett/index.html

      From: Marie Rodet [mrodet at hotmail.com]
      Sent: Monday, March 16, 2015 3:15 AM
      To: Mansa
      Subject: [Mansa-l] translation of "marigot"
      Dear colleagues,

      I'm trying to find a good way of translating "marigot" into English.
      I'd be tempted to leave it untranslated in the English text but let
      me know your thoughts.

      Many thanks,
      Marie Rodet

      _______________________________________________
      Mansa-l mailing list
      Mansa-l at groups.txstate.edu
      https://groups.txstate.edu/mailman/listinfo/mansa-l



      --
      William G. Moseley
      Professor and Chair of Geography
      Director of African Studies
      Macalester College
      1600 Grand Avenue
      St. Paul, MN 55105-1899 USA
      Email: moseley at macalester.edu
      Tel: (1) 651-696-6126, Fax: (1) 651-696-6116,
      twitter.com/WilliamGMoseley
      http://www.macalester.edu/geography/facultystaff/billmoseley/

      Adjunct Professor of Geography
      University of Minnesota
      _______________________________________________
      Mansa-l mailing list
      Mansa-l at groups.txstate.edu
      https://groups.txstate.edu/mailman/listinfo/mansa-l
 _______________________________________________
Mansa-l mailing list
Mansa-l at groups.txstate.edu
https://groups.txstate.edu/mailman/listinfo/mansa-l
_______________________________________________
Mansa-l mailing list
Mansa-l at groups.txstate.edu
https://groups.txstate.edu/mailman/listinfo/mansa-l
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://groups.txstate.edu/pipermail/mansa-l/attachments/20150316/2f0b7b8e/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: graycol.gif
Type: image/gif
Size: 105 bytes
Desc: not available
URL: <https://groups.txstate.edu/pipermail/mansa-l/attachments/20150316/2f0b7b8e/attachment-0001.gif>


More information about the Mansa-l mailing list